Autora: Lewis Jackson
Data De La Creació: 6 Ser Possible 2021
Data D’Actualització: 14 Ser Possible 2024
Anonim
The Clay Masters of Tokoname
Vídeo: The Clay Masters of Tokoname

Content

és un wiki, el que significa que molts articles són escrits per diversos autors. Per crear aquest article, autors voluntaris van participar en l’edició i la millora.

Tens un gran desig de sushi i sake? Apreneu algunes paraules de japonès.


etapes



  1. Utilitzeu San (さ ん). Aquest és el més neutre de tots aquests sufixos, per exemple el que es fa servir si no se sap quin triar. És sovint traduït per Monsieur, Madame o Mademoiselle, però cal veure que consideren que aquesta possible traducció seria molt reductiva (això és complex). Per tant, es farà servir san també per parlar amb un desconegut, un company de classe o un comerciant per referir-se als animals. Un nen sol dir que tori-san (鳥 さ ん) parla d'un ocell o nezu-san (鼠 さ ん) per a un ratolí. El sufix san es pot trobar després de termes molt diferents: tant cognoms, cognoms, sobrenoms o pseudònims, professions (uriko-san (売 子 さ ん) per parlar amb un venedor) o diversos títols (shicho-san (市長 さ ん) per parlar amb un alcalde).
    • És tan neutral que fins i tot es pot utilitzar de vegades per darrere de noms de botiga o fins i tot d'aliments.
    • Tanmateix, s’evitarà fer servir qualsevol superior jeràrquic o en reunions formals.
  2. Utilitzeu Han (は ん). Han és un equivalent de san usat en el dialecte de Kansai, concretament a la regió de Kyôto.
    • Sabeu que la regió de Kansai (Kansai-chihô) és una de les regions més pròsperes del Japó, incloses les ciutats de Kyoto, Osaka, Kobe i Nara.
  3. Dir Kun (君). Aquest sufix s’utilitza normalment per parlar amb un noi més jove o de la mateixa edat que nosaltres mateixos. Tanmateix, en alguns cons (a l'escola, en una empresa ... en un con de camaraderia en resum) un home (noi) pot utilitzar per adreçar-se a una nena de la seva edat o menor que ell. Normalment mai s’utilitzarà entre dues dones.
    • L’ús del kun és lleugerament menys polit i menys neutre que el san. D’altra banda, no podem considerar que aquest sigui el signe d’un gran afecte (és entre els dos que direm i serà més o menys segons la situació).
  4. Utilitzeu Chan (ち ゃ ん). Sembla que aquest terme prové d’un problema de pronunciació en nens molt petits. De fet, poca gent japonesa té problemes per pronunciar-se s correctament i sovint substituïu-les per ch. Així doncs, el canvi és una distorsió del san en la boca dels nens. Això no l’utilitzaran només els nens. En efecte, un adult també aprofitarà per adreçar-se a un nen petit i, per derivació, té un cert costat "valent" que ens fa servir en lloc de san per fer-lo més afectuós. Fins i tot pot ocórrer que això es tradueixi en una paraula del tipus apreciada en alguns casos.
    • Cal destacar que, al mateix temps, molts termes com onisan, obasan, okasan, ojisan o otosan també van de la seva derivació, sempre en un sentit més afectuós (obachan = àvia o àvia, per exemple, mentre que obasan significarà àvia. ).
  5. Utilitzeu Chin / Tan (ち ん / た ん). Aquests dos sufixos, força poc utilitzats, són deformacions de canvis i s'utilitzen més o menys de la mateixa manera.
  6. Digues Sama (様). Sama és un sufix ja molt més solemne. És una marca de profund respecte que s’accepta fer servir quan s’adreça a un superior. Així, el sama es col·locarà darrere del nom d’un superior jeràrquic, darrere del d’un noble d’alt rang, darrere del d’un déu o deessa, però també s’utilitzarà per parlar amb un client de la seva botiga o dirigir-se a algú a qui algú té un cert interès. admiració (cantant, actor o artista variat per exemple).
    • Tingueu en compte que el mateix sama s’escriurà a les adreces postals i que es troba molt a les adreces utilitzades en el món del treball.
      • També es pot utilitzar arrogantment quan es parla d’un mateix com en ore-sama (mineral = I (per a un home)).
  7. Utilitzeu Chama (ち ゃ ま). Chama és sama el que canvia a san. S’utilitzarà gairebé exclusivament per adreçar-se a una persona gran.
    • Senpai (de vegades escrit sempai en alguns mètodes de romanització) / Kôhai (先輩 / 後輩).
    • Un senpai és algú que té més experiència que un altre en un camp determinat. Kohai és el recíproc (algú que té menys experiència). La majoria de les vegades s’utilitza en un con de l’escola (els estudiants de les classes superiors són el vostre senpai i els de les classes baixes són el vostre kôhai) o als clubs esportius (després es juga en nombre d’anys al club o més aviat en nombre. anys d’experiència en l’esport en qüestió). Però també podem ampliar-la a qualsevol altra àrea que li pugui prestar.
      • Quan dirigiu un senpai, especifiqueu senpai darrere del seu nom en lloc d'utilitzar san o sama. Kohai s’especifica més rarament i un senpai s’adreçarà a un dels seus Kohai utilitzant kun o chan per exemple. El fet d’utilitzar kohai com a sufix també es pot percebre com a condescendent o fins i tot molt insultant.
    • Tingueu en compte que les relacions senpai / kohai depenen del nombre d’anys d’experiència en un determinat àmbit i no de l’edat de les persones. Per tant, si un japonès de 14 anys t’ensenyaria Go, seria el teu senpai. També cal destacar que en el cas de la mateixa antiguitat, s’anomena dohai.
  8. Utilitzeu Sensei (先生). Sensei es traduiria al francès per metge o professor. Comprèn tot allò que són professors o metgesses, així com totes les persones amb un títol de Doctor o Professor. També es pot utilitzar per parlar de polítics o advocats, i per extensió utilitzem el terme sensei dirigint-nos a qualsevol persona que hagi assolit un cert nivell de competència en un àmbit concret (en aquest nivell es sutilisa una mica com senpai, però molt més fort). A continuació, podem trobar aquest sufix darrere de noms d’escriptors, actors o cantants.
  9. Digues Shi (氏). El shi és un sufix molt formal, però també força neutre. S'utilitzarà de manera educada per adreçar-se, principalment per correu electrònic, a algú que no hagi conegut mai en persona abans.
    • El terme és poc més que un sufix de fet, ja que una vegada que us heu adreçat a la persona afectada havent-lo col·locat shi després del seu nom, podeu ometre el seu nom i utilitzar només shi per evocar-lo.
  10. Utilitzeu Dono (殿). Dono és un sufix que actualment no s’utilitza realment (excepte potser en la cerimònia del te), però que els aficionats al manga o al danime (sobretot els amants de les històries de samurai) sempre han escoltat.
    • Normalment es tradueix com a Senyor o Mestre.
    • És una mena d’intermediari entre san i sama, però també s’utilitza molt entre dos nobles del mateix rang.
      • De vegades es pot escoltar tono en lloc de dono. Es tracta de pronunciació i / o transcripció i el kanji utilitzat és sempre el mateix (殿).

Últims Missatges

Com pintar armaris de fusta per decorar la vostra llar

Com pintar armaris de fusta per decorar la vostra llar

En aquet article: Preparació d'armari de roure. Pintura de gabinet de roure Una forma de canviar l’apecte de la votra cuina é pintar el armari de futa. A molte perone el agrada l’etil co...
Com pintar mobles laminats

Com pintar mobles laminats

En aquet article: li pateix el moble Apliqueu l’imprimació Pinteu el moble11 Referèncie Algun moble emblen etar de futa maia quan en realitat ón implement laminat, é a dir, recober...